Birago Diop – Diptych

The Sun hung by a thread
In the depths of the Calabash dyed indigo
Boils the great Pot of Day.
Fearful of the approach of the Daughters of fire
The Shadow squats at the feet of the faithful.
The savannah is bright and harsh
All is sharp, forms and colours.
But in the anguished Silences made by Rumours
Of tiny sounds, neither hollow nor shrill,
Rises a ponderous Mystery,
A Mystery muffled and formless
Which surrounds and terrifies us.
The dark Loincloth pierced with nails of fire
Spread out on the Earth covers the bed of Night.
Fearful at the approach of the Daughters of Shadow
The dog howls, the horse neighs,
The Man crouches deep in his house.
The savannah is dark,
All is black, forms and colours
And in the anguished Silences made by Rumours
Of tiny sounds infinite or hollow or sharp
The tangled Paths of the Mystery
Slowly reveal themselves
For those who set out
And for those who return.

Birago Diop – Breaths

Listen more often to things rather than beings.
Hear the fire’s voice,
Hear the voice of water.
In the wind hear the sobbing of the trees,
It is our forefathers breathing.

The dead are not gone forever.
They are in the paling shadows,
And in the darkening shadows.
The dead are not beneath the ground,
They are in the rustling tree,
In the murmuring wood,
In the flowing water,
In the still water,
In the lonely place, in the crowd:
The dead are not dead.

Listen more often to things rather than beings.
Hear the fire’s voice,
Hear the voice of water.
In the wind hear the sobbing of the trees.
It is the breathing of our forefathers,
Who are not gone, not beneath the ground,
Not dead.

The dead are not gone for ever.
They are in a woman’s breast,
A child’s crying, a glowing ember.
The dead are not beneath the earth,
They are in the flickering fire,
In the weeping plant, the groaning rock,
The wooded place, the home.
The dead are not dead.

Listen more often to things rather than beings.
Hear the fire’s voice,
Hear the voice of water.
In the wind hear the sobbing of the trees.
It is the breathing of our forefathers.

David Mandessi Diop – Vultures

In that time
When civilization struck with insults
When holy water struck domesticated brows
The vultures built in the shadow of their claws
The bloody monument of the tutelary era
In that time
Laughter gasped its last in the metallic hell of roads
And the monotonous rhythm of Paternosters
Covered the groans on plantations run for profit
O sour memory of extorted kisses
Promises mutilated by machine-gun blasts
Strange men who were not men
You knew all the books you did not know love
Or the hands that fertilize the womb of the earth
The roots of our hands deep as revolt
Despite your hymns of pride among boneyards
Villages laid waste and Africa dismembered
Hope lived in us like a citadel
And from the mines of Swaziland to the heavy sweat of  Europe’s factories
Spring will put on flesh under our steps of light.

Birago Diop – Spirits

Listen to Things

More often than Beings,

Hear the voice of fire,

Hear the voice of water.

Listen in the wind,

To the sighs of the bush;

This is the ancestors breathing.

Those who are dead are not ever gone;

They are in the darkness that grows lighter

And in the darkness that grows darker.

The dead are not down in the earth;

They are in the trembling of the trees

In the groaning of the woods,

In the water that runs,

In the water that sleeps,

They are in the hut, they are in the crowd:

The dead are not dead.

Listen to things

More often than beings,

Hear the voice of fire,

Hear the voice of water.

Listen in the wind,

To the bush that is sighing:

This is the breathing of ancestors,

Who have not gone away

Who are not under earth

Who are not really dead.

Those who are dead are not ever gone;

They are in a woman’s breast,

In the wailing of a child,

And the burning of a log,

In the moaning rock,

In the weeping grasses,

In the forest and the home.

The dead are not dead.

Listen more often

To Things than to Beings,

Hear the voice of fire,

Hear the voice of water.

Listen in the wind to

The bush that is sobbing:

This is the ancestors breathing.

Each day they renew ancient bonds,

Ancient bonds that hold fast

Binding our lot to their law,

To the will of the spirits stronger than we

To the spell of our dead who are not really dead,

Whose covenant binds us to life,

Whose authority binds to their will,

The will of the spirits that stir

In the bed of the river, on the banks of the river,

The breathing of spirits

Who moan in the rocks and weep in the grasses.

Spirits inhabit

The darkness that lightens, the darkness that darkens,

The quivering tree, the murmuring wood,

The water that runs and the water that sleeps:

Spirits much stronger than we,

The breathing of the dead who are not really dead,

Of the dead who are not really gone,

Of the dead now no more in the earth.

Listen to Things

More often than Beings,

Hear the voice of fire,

Hear the voice of water.

Listen in the wind,

To the bush that is sobbing:

This is the ancestors, breathing

Léopold Sédar Senghor – Elegy Of Midnight

 

Summer, splendid Summer, nourishing the Poet on the milk of your light
I who grew up like the wheat of spring, which made me drunk
From green water, from the green steaming in the gold of Time
Ah! no longer can I tolerate the midnight light.
The splendor of such honors resembles a Sahara,
An immense void, with neither erg nor rocky plateau,
With no grass, no twinkling eye, no beating heart.
Twenty-four hours a day like this, and my eyes are wide open
Like Father Cloarec’s, crucified on a boulder by the Joal pagans
Who worshipped snakes. In my eyes the Portuguese lighthouse
Turns round and round, twenty-four hours a day,
A precise and restless mechanism, until the end of time.

I jumped out of bed, a leopard about to be snared,
A sudden gust of Simoom filling my throat with sand.
Ah! if I could just collapse in the dung and blood, in the void.
I turn around among my books watchilng me with their deep eyes
Six thousand lamps burning twenty-four hours a day.
I stand up lucid, strangely lucid. And I am handsome,
Like the one-hundred-runner, like the rutting black stallion
From Mauritania. I carry in my blood a river of seeds
That can fertilize all the plains of Byzantium
And the hills, the austere hills.
I am the Lover and the locomotive with a well-oiled piston.

Her sweet strawberry lips, her thick stone body,
Her secret softness ripe for the catch, her body
A deep field open to the black sower.
The Spirit germinates under the groin, in the matrix of desire
The sex is one antenna mong many where flashing messages are exchanged.
Love music no longer can cool me down, nor the holy rhythm of poetry.
Against this despair, Lord, I need all my strength
—A soft dagger in the heart as deep as remorse.
I am not sure of dying. If that was Hell: the lack of sleep
This desert of the Poet, this pain of living, this dying
From not being able to die, the agony of shadows, this passion
For death and light like moths on hurricane lamps at night,
In the horrible rotting of virgin forests.

Lord of light and shadows,
You, Lord of the Cosmos, let me rest in Joal-of-the-Shades,
Let me be born again in the Childhood Kingdom full of dreams,
Let me be the shepherd of my shepherdess on the Dyilôr tanns
Where dead men flower, let me burst out applauding
When Téning-Ndyaré and Tyagoum-Ndyaré enter the circle
And let me dance like the Athlete to the drum of this year’s Dead.
This is only a prayer. You known my peasant’s patience.
Peace will come, the Angel of dawn will come, the singing of birds
Never heard before will come, the light of dawn will come.
I will sleep at dawn, my pink doll in my arms,
My green- and gold-eyed doll with a voice so marvelous,
It is the very tongue of poetry.

Translated from the French by Melvin Dixon

(from Nocturnes, 1961)

Wole Soyinka – Season

SEASON
Rust is ripeness, rust,
And the wilted corn-plume
Pollen is mating-time when swallows
Weave a dance
Of feathered arrows
Thread corn-stalks in winged
Streaks of light. And we love to hear
Spliced phrases of the wind, to hear
Rasps in the field, where corn-leaves
Pierce like bamboo slivers
Now, garners we,
Awaiting rust on tassels, draw
Long shadows from the dusk, wreathe
The thatch in woods-smoke. Laden stalks
Ride the germ’s decay- we await
The promise of the rust

Wole Soyinka born 1934 Abeokuta Nigeria and won the Nobel Prize in 1986