sewing in blood

if rambo sewed curtains
instead of his arm
what strength would he
place in the cotton,
resilience to tugs and pressure
from a climbing cat
or a child wishing
to see snow from a
winters window,
it need not be war
it need not be pain,
sometimes curtains close
out the things we wish
not to see,
but does rambo need
to sew them every time

poetry , poem

Rambo

Adela Zamudio – Man Born

MAN BORN

Much work she spends

By correcting the awkwardness

Of her husband, and at home,

(Allow me to gawk).

As inept as fatuous,

Follow him being the head,

Because it man!

If some verses written,

In any such verses are,

That she only subscribes.

(Allow me to gawk).

If that one’s not a poet,

Why such an assumption

Because it man!

A superior woman

Do not vote in elections,

And vote the rascal worse.

(Allow me to gawk).

As long as you learn to sign

You can vote an idiot,

Because it man!

The folds and drink or play.

In a reversal of fortune:

She suffers, fight and pray.

(Allow me to gawk).

That she will call the “weak”

And he be called the “be strong”.

Because it man!

She must forgive

Having being unfaithful to her husband;

But he can avenge.

(Allow me to gawk).

In a similar case

You can even kill him,

Because it man!

Oh, mortal privileged

That perfect and complete

You enjoy certain popularity!

In any case, for this,

You enough

Born man.

 English translation of the Bolivian poet Adela Zamudio 1854- 1928 she was a complete artist , poet, writer breaking convention often , and looking deeper into the soul of mankind she also used the pseudonym Soledad, Bolivian Womens Day is on October 11th the date of her birth

United Nations Poetry for Peace Competition 2011

Until

Time paused
a moment imploded,
the shuddering tremor,
rippled in dramatic light
silence came with pain,
fallen boughs
new sown seeds,
growth blemished in bark
reaching skyward
with gentle  leaves,
the tree had not forgotten
yet learned from it's birth
never to touch
that light
or feel that moment
again.

Kyochikuto/Oleander

from chugoku to the ota
nothing remained
upon the debris strewn
red earth,
in the silence
that  came with time,
shoots with elliptic leaves
to five bright petals,
vivid signal that,
survival is the future
that through resilience
we find a peace
and learn that for
no other reason
it should never
happen again.


With these two poems i came third out of 741 poets worldwide and was presented with a gift from the Japanese government and they where read out at a ceremony at UN headquarters in New York by the Japanese Ambassador which you can watch here http://www.un.org/disarmament/special/meetings/dis_week/ the poems revolve around the Hibakusha survivors of Hiroshima and Nagasaki, the poems are also going into a book in New York